jueves, 21 de enero de 2016


Danse Macabre - Camille Saint Saëns



Título: Danse Macabre
Autor: Saint Saëns
Intérprete: National Philharmonic Orchestra







Contexto:
Charles Camille Saint Saëns (París, 1835 - Argel, 1921) Compositor francés. Fue pianista, organista y director de orquesta. En 1852 ganó un concurso con una Ode à Sainte Cécile; en 1853 fue nombrado organista de St. Merry, y en el año 1857 alcanzó el mismo cargo en la Madeleine; en 1861 obtuvo la cátedra de piano de la escuela Niedermeyer.
En 1872 Saint-Saëns pudo ver finalmente satisfechas sus aspiraciones escénicas: fue representada su obra La princesse jaune. Algunas de sus obras más representativas son: La rueca de Onfalia (1871), Phaéton (1873), Danza macabra (1874) y La jeunesse d'Hercule (1877).
La infatigable actividad creadora de Saint-Saëns abarca todos los campos de la música y todas las combinaciones instrumentales y vocales posibles. Sin embargo, su gran aspiración fue siempre el teatro.

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribir la canción?

Expresar la eliminación completa del estatus social, donde lo único que importar es disfrutar y recordar lo bien que se sentía estar en vida con la danza y la música, aunque solo sea por una noche.
Existe una vieja leyenda europea que narra como en el día de muertos, la Muerte se levanta del inframundo para danzar y disfrutar a lo largo de toda la noche con el resto de los fallecidos (de todas las clases sociales y condición).
La obra, en ritmo de vals, está basada en un poema de Henri Canzalis, que describe a la Muerte tocando el violín ante las tumbas, y a cuyo llamado acuden los esqueletos a danzar para ella. Doce campanadas anuncian el comienzo de la obra. La Muerte irrumpe luego con un violín algo distorsionado en su afinación para crear un clima fantasmagórico. Entran los xilófonos a remedar el golpeteo de los huesos al danzar y al final, el oboe anuncia el nuevo día con el canto del gallo, llamando de regreso a sus tumbas a las osamentas danzantes.

Aquí vemos el poema escrito por Henri Cazalis. La letra gira en torno al tópico literario del poder igualitario de la muerte.

(Poema en francés)
Zig et zig et zig, la mort en cadence
frappant une tombe avec son talon.
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.
Le vent d’hiver souffle, et la nuit est sombre;
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l’ombre,
Courant et sautant sous leurs grands linceuls.
Zig et zig et zig, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs;
Un couple lascif s’assoit sur la mousse,
Comme pour goûter des anciennes douceurs.
Zig et zig et zag, la mort continue
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé ! La danseuse est nue,
son danseur la serre amoureusement.
La dame est, dit-on, marquise ou baronne,
Et le vert galant un pauvre charron;
Horreur! Et voilà qu’elle s’abandonne
Comme si le rustre était baron.
Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Le roi gambader auprès du vilain.
Mais psit ! tout à coup on quitte la ronde,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté.
Oh ! la belle nuit pour le pauvre monde.
Et vivent la mort et l’égalité !

(Traducción al español)
Zig y zig y zig, La Muerte rítmicamente
golpea una tumba con su talón.
La Muerte a medianoche toca una melodía de danza.
Zig y zig y zag, en su violín.
Sopla el viento de invierno, y la noche es oscura.
Los gemidos surgen de los tilos.
Los esqueletos blancos se mueven a través de las sombras,
corren y saltan bajo sus grandes sudarios.
Zig y zig y zig, todos se agitan.
Se oyen crujir los huesos de los bailarines.
Una pareja lasciva se sienta sobre el musgo
como para degustar antiguas delicias.
Zig y zig y zag, La Muerte continúa
rascando sin fin su agrio instrumento.
¡Un velo ha caído! La bailarina está desnuda,
su bailarín la abraza con amor.
La dama es, se dice, marquesa o baronesa,
y el lozano galán un pobre carretero.
¡Horror! Y ella se confía
como si el patán fuera un barón.
Zig y zig y zig, ¡qué zarabanda!
¡Círculos de muertos se toman de la mano!
Zig y zig y zag, se ve en el grupo
al rey festejando con los villanos.
¡Pero shh! De pronto dejan la danza.
Se dispersan, huyen, el gallo ha cantado.
¡Oh! Qué bella noche para el pobre mundo.
¡Que vivan la muerte y la igualdad!

¿A qué público va dirigida?

No había, ni hay, un público especifico al cuál vaya dirigida esta pieza, más bien es quien tenga la oportunidad de escucharla y disfrutarla, ya sea la pura melodía o con una animación integrada con la cual puede ser interesante y divertida incluso para niños.

¿Tuvo impacto en su tiempo?

La obra fue estrenada en París el 24 de enero de 1875, pero su estreno en los Conciertos Colonne de París fue un auténtico fracaso (con pitidos y abucheos incluidos). Aunque después terminó convirtiéndolo en el compositor francés de su época con mayor reconocimiento internacional.
Gracias a su talento, Camille se ganó la admiración y el apoyo de Liszt, Berlioz, Gounod y Rossini, entre otros compositores.

Motivos de selección

Esta obra la escuché por primera vez en una película animada hace ya algunos años,  no la escuche de nuevo hasta que buscando otra pieza del mismo autor, tuve la oportunidad de volver a disfrutar de su melodía. Me pareció más interesante aun cuando comencé a investigar todos los datos detrás de la composición, como la cercanía de algunos aspectos de la cultura mexicana con la leyenda que narra. -García Morales Daniela

No hay comentarios:

Publicar un comentario